Ch.4-2 アウルの家は他の誰の家より立派でした

前回のあらすじ
イーヨーは森のアザミのある場所に住んでいます。いつも憂うつそうです。そんなところへプーさんがやって来ました。イーヨーを眺めていると、プーさんはイーヨーに尻尾がないことに気付きます。イーヨーは誰かが盗っていったのだろうと思います。

Pooh felt that he ought to say something helpful about it, but didn't quite know what.
プーは何か役に立つことを言うべきだと思うけど、思いつきませんでした。

So he decided to do something helpful instead.
そこで彼は、代わりに何かお手伝いをしようと心に決めました。

"Eeyore," he said solemnly, "I, Winnie-the-Pooh, will find your tail for you."
「イーヨー、僕、ウィニー・ザ・プーは君のために尻尾を見つけることにするよ。」彼は厳粛に言いました。

"Thank you, Pooh," answered Eeyore. "You're a real friend," said he. "Not like Some," he said.
「ありがとう、プー。君は真の友だ。他にはいないよ。」イーヨーは答えました。

注)solemnly :厳粛に
注)Not like Some : 他の連中とは違う

So Winnie-the-Pooh went off to find Eeyore's tail.
そういうことで、プーさんは尻尾を探しに出かけました。

It was a fine spring morning in the forest as he started out.
出発したのは、森の晴れた春の日でした。

Little soft clouds played happily in a blue sky, skipping from time to time in front of the sun
やわらかい小さな雲が青空で、時々太陽の前をスキップしたりして、楽しく遊んでいました。

as if they had come to put it out,
まるで太陽を隠しに来たかのように。

and then sliding away suddenly so that the next might have his turn.
そして突然、次の雲が順番を待っていたかのように、滑るように流れて行きました。

Through them and between them the sun shone bravely;
太陽は、雲の間や切れ目からも、悠然と輝いていました。

and a copse which had worn its firs all the year round seemed old and dowdy now beside the new green lace which the beeches had put on so prettily.
そして1年中モミの木を装っていた雑木林は、今やブナの木が可愛く身にまとった新しい緑のレースの側で、古くみすぼらしく見えました。

Through copse and spinney marched Bear; down open slopes of gorse and heather, over rocky beds of streams, up steep banks of sandstone into the heather again;
プーは、雑木林やヤブの中を、ハリエニシダやヘザーの斜面を下り、小川の石を越え、小石の険しい土手を登り、再びヘザーの中へ歩いて行きました。

and so at last, tired and hungry, to the Hundred Acre Wood.
そしてついに、疲れ果てて、「100エーカーの森」に着きました。

For it was in the Hundred Acre Wood that Owl lived.
というのは、アウルがその「100エーカーの森」に住んでいたからです。

 

"And if anyone knows anything about anything," said Bear to himself, "it's Owl who knows something about something," he said, "or my name's not Winnie-the-Pooh," he said. "Which it is," he added. "So there you are."
「もし誰かが何かについて何かを知っているなら、何かについて何かを知っているのはアウルだ。」彼は思いました。「でなければ、僕の名前はウィニー・ザ・プーではない。でもボクはプー、その通りだ。」とプーは言いました。

注)it's Owl who knows ... : 知っているのはアウルだ。

注)Which it is : Winnie-the-Pooh is my name. のこと?
注)there you are. :その通りだ

Owl lived at The Chestnuts, an old-world residence of great charm,
アウルはクリの木のとても魅力のある古めかしい家に住んでいました。

which was grander than anybody else's,
他の誰の家より立派でした。

or seemed so to Bear,
プーにはそう見えました。

because it had both a knocker and a bell-pull. Underneath the knocker there was a notice which said:
なぜならノッカーもベル紐もあったし、ノッカーの下にはこう書いてあったからです。

PLES RING IF AN RNSER IS REQIRD.
(返事がいるなら鳴らしてください)

Undeerneath the bell-pull there was a notice which said:
ベル紐の下にはこう書いてありました。

PLES CHOKE IF AN RNSER IS NOT REQIRD.
(返事がいらなければノックしてください)

These notice had been written by Christofer Robin,
その掲示板はクリストファー・ロビンによって書かれたものでした。

who was the only one in the forest who could spell;
彼は森のなかで綴りを知っているただ一人だったのです。

for Owl, wise though he was in many ways, able to read and write and spell his own name WOL, yet somehow went all to pieces over delicate words like MEASLES and BUTTERED TOAST.
というのは、アウルは色々な面で賢こく、読み書きもできて、自分の名前を WOL と綴ることも出来たのですが、MEASLEBUTTERED TOAST のような難しい語はめちゃくちゃになるのでした。

PLES RING IF AN RNSER IS REQIRD.
PLES CHOKE IF AN RNSER IS NOT REQIRD. とは?

PLEASE RING IF AN ANSWER IS REQUIRED.
(返事がいるなら鳴らしてください)

PLEASE KNOCK IF AN ANSWER IS NOT REQUIRED.
(返事がいらなければノックしてください)

注)require :要求する、必要とする
注)MEASLE : はしか
注)BUTTERED TOAST : バター・トースト

Winnie-the-Pooh read the two notices very carefully, first from left to right, and afterwards, in case he had missed some of it, from right to left.
プーは2つの掲示板を最初左から右に、その後見落としがないように、右から左に読みました。

Then, to make quite sure, he knocked and pulled the knocker,
それからよく確かめるために、彼はノッカーをノックして引っ張ってみました。

and he pulled and knocked the bell-rope,
そしてベル紐を引っ張ってノックしました。

and he called out in a very loud voice,
そして彼は大声で、

"Owl! I require an answer! It's Bear speaking."
「アウル!返事が要るんだ!プーだよ。」と叫びました。

It's Bear speaking. とは?
お互いが見えていない時は I am Mike. ではなく、It's Mike speaking. と言います。電話とか誰かがドアのそとにいる時も Who are you? ではなく、Who is it? です。

"Hallo, Pooh," he said. "How's things?"
「やあ、プー。調子はどうだい?」と彼は言いました。

"Terrible and Sad," said Pooh, "because Eeyore, who is a friend of mine, has lost his tail. And he's Moping about it. So could you very kindly tell me how to find it for him?"
「ひどいよ、それに悲しい、イーヨーがね、友達なんだけど、尻尾を失くしたんだよ。そのことでふさぎ込んでるんだ。どうしたら見つけられるか教えてくれない?」

注)How's things? :How are you? と同じ
注)terrible :ひどい
注)moping :ふさぎ込んでいる
注)could you very kindly ~? はとても丁寧な依頼文
注)how to find : ~を見つける方法

 

続きはこちらです。

 

 

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう