Ch.3-3 ちょっと思い出した用事があって

前回のあらすじ
プーが追っていくと、足跡が2つになりました。プーはピグレットを誘い、2人で追うことにしました。すると、足跡がもう一つ増えて、3つになりましたが、今度の足あとはどうやら前の2つとは違っています。

And then, all of a sudden, Winnie-the-Pooh stopped again, and licked the tip of his nose in a cooling manner,
それから突然、プーさんは再び立ち止まり、涼しい様子で鼻の先を舐めました。

for he was feeling more hot and anxious than ever in his life before.
というのは、今まで以上に熱く、心配になっていたからです。

There were four animals in front of them!
彼らの前には4匹の動物がいました。

 

"Do you see, Piglet? Look at their tracks! Three, as it were, Woozles, and one, as it was, Wizzle. Another Woozle has joined them!"
「見えるかい、ピグレット?あの足跡を見てごらん!まるで3匹のウーズルと、もう1匹、絶対、ウィズル、そしてさらにもう1匹のウーズルが彼らに加わったんだ!」

注)tracks :足あと
注)as it were : いわば、まるで
注)as it was : 実際のところ、絶対に
注)join :加わる

And so it seemed to be.
確かにそういうふうに見えました。

There were the tracks; crossing over each other her, getting muddled up with each other there; but, quite plainly every now and then, the tracks of four sets of paws.こちらではお互いが交差していたり、そちらではお互いが混ざり合ってたり、時々明らかに4匹の足跡がありました。

"I think," said Piglet,
「ボクが思うに」ピグレットは言いました。

when he had licked the tip of his nose too, and found that it brought very little comfort,
彼も鼻の先を舐めたけど、少しも慰めにならないことが分かりました。

"I think that I have just remembered something. I have just remembered something that I forgot to do yesterday and shan't be able to do tomorrow. So I suppose I really ought to go back and do it now."
「ちょっと思い出したことがあって。昨日するのを忘れてて、明日では絶対だめなことを今思い出したんだ。だからこれから家に帰ってそれをしようと思うんだけど。」

ピグレットが言いたいことは?
とても怖くなって、この場を離れたいから、一生懸命に家に帰る口実を作っています。

注)forgot to do : 何かをするのを忘れた (まだしていない)
注)shan't be able to do : shan't = shall not (絶対だめ)+ be able to (~できない)
(ピグレットはとても怖がって、はやく家に帰りたがっています。)
注)suppose :思う
注)ought to :~すべきだ

"We'll do it this afternoon, and I'll come with you," said Pooh.
「午後にしようよ。手伝いに来るから。」と、プーが言いました。

注)I'll come with you : 一緒に手伝ってあげるよ のニュアンス

"It isn't the sort of thing you can do in the afternoon," said Piglet quickly. It's a very particular morning thing, that has to be done in the morning, and, if possible, between the hours of ー What would you say the time was?"
「午後にできるようなもんじゃないんだ。朝のうちにしなければならない特別な朝の仕事なんだ。そしてできるなら ー の時間に ー 今何時だい?」と、ピグレットはあわてて言いました。

注)particular morning thing :朝しなければならない特別な仕事
注)if possible :できるなら
注)What would you say the time was? : 今の時間、わかる?

"About twelve," said Winnie-the-Pooh, looking at the sun.
「12時くらいかな。」プーさんは太陽を見て言いました。

"Between, as I was saying, the hours of twelve and twelve five. So, really, dear old Pooh, if you'll excuse meーWhat's that?"
「言ってたように、12時から12時5分の間にする仕事なんだ。だから、ほんとに、プー、もし良かったらーあれは何?」

注)if you'll excuse me : よかったら(もし許してくれるなら)will を使うことで丁寧さを表しています ー 「おいとま」するときによく使われます

Pooh looked up at the sky, and then, as he heard the whistle again,
プーは空を見上げると、もう一度口笛を聞いたので、

he looked up into the branches of a big oak-tree, and then he saw a friend of his.
彼は大きな樫の木の枝を見ると、そこに彼の友達がいました。

 


続きはこちらです。

 

 

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう