Ch.5-7 彼は学んでいる。彼は教育を受けている

前回のあらすじ
ピグレットは「すみれ」の花束をイーヨーに持って行こうと思い立ち、イーヨーのところに行きました。イーヨーは3本の棒きれを地面に並べています。イーヨーはこれは「A」の文字だと言っています。クリストファー・ロビンから教えてもらったそうです。

Piglet stepped back nervously, and looked round for help.
ピグレットは心配そうに後ずさりして、助けを求めてあたりを見まわしました。

"Here's Rabbit," he said gladly. "Hallo, Rabbit."
「あっ、ラビットだ。」彼は嬉しそうに言いました。「やあ、ラビット。」

Rabbit came up importantly, nodded to Piglet, and said, "Ah, Eeyore," in the voice of one who would be saying "Good-bye" in about two more minutes.
ラビットはもったいぶって近づいてきた。ピグレットに頷いて言いました。「ああ、イーヨー、」と、あと2分もしたら『さよなら』と言うような声で言いました。

注)importantly :もったいぶって
注)in about two more minutes :あと2分後には

"There's just one thing I wanted to ask you, Eeyore. What happens to Christopher Robin in the mornings nowadays?"
「キミに一つ聞きたいことがあるんだ、イーヨー。近頃クリストファー・ロビンに午前中何が起こってるの?」

"What's this that I'm looking at?" said Eeyore, still looking at it.
「ボクが見ているこれは何か分かるかい?」イーヨーはそれを見ながら言いました。

"Three sticks," said Rabbit promptly.
「3つの棒切れ。」ラビットは即座に言いました。

"You see?" said Eeyore to Piglet. He turned to Rabbit. "I will now answer your question," he said solemnly.
ほらね?」イーヨーはピグレットに言いました。彼はラビットの方を向き、「さて。キミの質問に答えよう。」と、重々しく言いました。

"Thank you," said Rabbit.
「ありがとう。」ラビットは言いました。

注)nowadays :最近、近頃
注)promptly :即座に
注)You see? :ほらね?
注)solemnly :重々しく

"What does Christopher Robin do in the mornings? He learns. He becomes Educated. He instigorates--I think that is the word he mentioned, but I may be referring to something else--he instigorates Knowledge. In my small way I also, if I have the word right, am--am doing what he does. That, for instance, is --"
「クリストファー・ロビンは午前中何をしてるか?彼は学んでる。彼は教育を受けている。彼は instigorate している。たぶん彼はこう言ったと思うけど、他の言葉のことを言っているのかも知れないけど、彼は 知識を instigorate してるんだ。ボクなりのちょっとしたやり方で、ボクも、その言葉通りに言えば、彼と同じことをしている。例えばそれが・・・」

注)instigorates : instigate(開始する、扇動する)のこと

"An A," said Rabbit, "but not a very good one. Well, I must get back and tell the others."
「Aだね。」ラビットは言いました。「でもりっぱなAじゃなかったよ。さて、戻って、みんなに言わなきゃ。」

Eeyore looked at his sticks and then he looked at Piglet.
イーヨーは彼の棒切れを見て、それからピグレットを見ました。

"What did Rabbit say it was?" he asked.
「ラビットはそれは何て言った?」彼は尋ねました。

"An A," said Piglet.
「Aと言ったよ。」ピグレットは言いました。

"Did you tell him?" 「キミが彼に教えたの?」

"No, Eeyore, I didn't. I expect he just knew."
「いや、イーヨー。ボクじゃないよ。彼はもう知ってたんだと思う。」

"He knew?  You mean this A thing is a thing Rabbit knew?"
「知ってた?キミはこのAのことをラビットが知ってたって言ってるの?」

"Yes, Eeyore. He's clever, Rabbit is."
「そうだよ、イーヨー。彼は頭がいいんだ。ラビットは。」

"An A," said Piglet.
「A」の文字は誰も知らないだろうと思っていたイーヨーですが、ラビットが知っていたことにとても驚いています。

注)clever :頭がいい、賢い

"Clever!" said Eeyore scornfully, putting a foot heavily on his three sticks.'' "Education!" said Eeyore bitterly'', jumping on his six sticks. "What is Learning?" asked Eeyore as he kicked his twelve sticks into the air. "A thing Rabbit knows! Ha!"
「頭がいい!」イーヨーは小ばかにしたように言いました。そして足を3本の木切れの上にギュッと置いて、「教育!」と、3本の棒切れの上でジャンプして、苦々しく言いました。「学問って何?」イーヨーは12本の木切れを空中に蹴り上げながら言いました。「ラビットが知ってること!はっ!」

"I think--" began Piglet nervously.
「思うに・・」ピグレットは心配して言い始めました。

"Don't," said Eeyore. 「言わなくていい、」イーヨーは言いました。

注)scornfully :小ばかにしたように
注)bitterly :苦々しく
注)nervously :心配して

"I think Violets are rather nice," said Piglet. And he laid his bunch in front of Eeyore and scampered off.
「スミレのほうが素敵だよ。」ピグレットは言いました。彼は花束をイーヨーの前に置いて、あわてて去って行きました

Next morning the notice on Christopher Robins door said:
次の朝、クリストファー/ロビンの玄関にあった張り紙にはこう書いてありました。

出かける(GONE OUT)
すぐに戻る(BACK SOON)
クリストファー・ロビン(C. R.)

Which is why all the animals in the Forest- except, of course, the Spotted and Herbaceous Backson-now know what Christopher Robin does in the mornings.
そういう訳で、森の動物みんなが、もちろん『しみのある草のバックスン』以外は、午前中クリストファー・ロビンが何をしているのかが分かりました。

注)scamper off :あわてて去って行く

張り紙の文字?
最初は、
GON OUT
BACKSON
BISY
だったのが、今度は正しく書けているので、クリストファー・ロビンが学んでいる様子が伝わります。『しみのある草のバックスン』というのはアウルが「BACKSON」の文字を見て、思いついたものです。

~終わり~

 

 

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう