Ch.3-2 「おかげでひどい一日になりそうだな。」

前回のあらすじ
プーが「ハチミツ」のツボを数えていると、ラビットがやって来ます。ラビットは親戚の「スモール」が行方不明だと言います。森に住む全員が捜索隊に組織され、プーは「6本松」付近からアウルの家方面を探すように依頼を受けます。

As soon as Rabbit was out of sight, Pooh remembered that he had forgotten to ask who Small was,
ラビットが見えなくなると、プーはスモールが誰だか聞くのを忘れたことを思い出しました。

and whether he was the sort of friend-and-relation who settled on one's nose, or the sort who got trodden on by mistake, and as it was Too Late Now, he thought he would begin the Hunt by looking for Piglet,
それと友達・親戚の彼は人の鼻に住みついているのか、間違って踏まれてしまうのか、でももう手遅れだから、まずピグレットを探すことから始めようと思いました。

and asking him what they were looking for before he looked for it.
そしてスモールを探す前に何を探したらいいのか尋ねるつもりでした。

 

"And it's no good looking at the Six Pine Trees for Piglet," said Pooh to himself, "because he's been organdized in a special place of his own. So I shall have to look for the Special Place first. I wonder where it is." And he wrote it down in his head like this:
「6本の松の木でピグレットを探してもだめだな。」プーは思いました。「なぜなら、彼は自分に割り当てられた特別な場所に組織されているから。まずその特別な場所を探そう。どこだろう。」そして、彼は頭の中にこんなふうに書きました。

注)It's no good ~ing : ~しても無駄である
注)organdized : organized(編成された)のこと。プーは間違えて使っています)

ORDER OF LOOKING FOR THINGS.
物を探す順序

I. Special Place. (To find Piglet.)
1.特別な場所(ピグレットを見つけるため)

2. Piglet. (To find who Small is.)
2.ピグレット(スモールが誰かを見つけるため)

3. Small. (To find Small.)
3.スモール(スモールを見つけるため)

4. Rabbit. (To tell him I've found Small.)
4.ラビット(スモールを見つけたよと言うため)

5. Small Again. (To tell him I've found Rabbit.)
5.もう1度スモール(ラビットを見つけたよと言うため)

"Which makes it look like a bothering sort of day," thought Pooh, as he stumped along.
おかげでひどい1日になりそうだな。」プーはドシンドシンと歩きながら思いました。

注)Which makes it look like a bothering sort of day :おかげでひどい1日になりそうだな
注)stump : どしん、どしんと歩く

The next moment the day became very bothering indeed,
次の瞬間、本当にひどい1日になりました。

because Pooh was so busy not looking where he was going that he stepped on a piece of the Forest which had been left out by mistake; and he only just had time to think to himself:
なぜなら、プーはどこに向かっているかも分からず、忙しくしていたので、誤って残っていた森の1部に足を踏み入れ、こんなふうに考える時間がわずかにあるだけでした。

“I'm flying. What Owl does. I wonder how you stop-” when he stopped.
「飛んでる。アウルみたいだ。どうやって止まるんだろうー」彼が止まったとき。

Bump!
ドスン!

"Ow!" squeaked something.
「おぅ!」何かがかん高い声で言いました

"That's funny," thought Pooh. "I said 'Ow! without really oo'ing."
「おかしい、ウゥじゃなくてオゥって言った。」プーは思いました。

"Help!" said a small, high voice.
「助けて!」小さな高い声が言いました。

"That's me again," thought Pooh. "I've had an Accident, and fallen down a well, and my voice has gone all squeaky and works before I'm ready for it, because I've done something to myself inside. Bother!"
「またボクだ。」プーは思いました。「ボクは事故にあって井戸に落ちて、声がかん高い声になって、言おうとする前に出るんだ。なぜなら、ボクの中に何かが起こったんだ。チェ!」

注)squeak : かん高い声で言う (ピグレットの声)
注)accident : 事故
注)well : 井戸
注)go all squeaky : すっかりキーキー声になる

"Help--help!"
「助けて、助けて!」

"There you are! I say things when I'm not trying. So it must be a very bad Accident."
ほら、また。言おうとしていないのに言ってる。とてもひどい事故だったに違いない。」

注)there you are : 言ったとおりだ
注)must : ~に違いない

And then he thought that perhaps when he did try to say things he wouldn't be able to; so, to make sure, he said loudly:
そしてひょっとしたら実際に言おうとすると、声がでないのかもと思って、確かめるために大きな声で言いました。

"A Very Bad Accident to Pooh Bear."
「プーにひどい事故だ!」

"Pooh!" squeaked the voice.
「プー!」かん高い声がしました。

"It's Piglet!" cried Pooh eagerly. "Where are you?"
「ピグレットだ!どこにいるの?」プーは熱心に言いました。

"Underneath," said Piglet in an underneath sort of way.
下だよ。」ピグレットはいかにも下にいるような声で言いました。

注)eagerly :熱心に
注)underneath : すぐ下に

"Underneath what?"
「何の下?」

"You," squeaked Piglet. "Get up!"
「君だよ。どいてよ。」かん高い声でピグレットは言いました。

"Oh!" said Pooh, and scrambled up as quickly as he could. "Did I fall on you, Piglet?"
「おう!」プーは言って、できるだけ素早くどきました。「ボクは君の上に落ちたの、ピグレット?」

注)scramble : 大急ぎで立ち上がる


続きはこちらです。

 

 

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう