Ch.4-3 ほら、またクシャミしている

第4章 イーヨーが尻尾を失くしてプーが見つけるお話

アウルは尻尾の見つけ方を、難しい言葉を使って、プーに説明します...

 

(3)

“Well,” said Owl, “the customary procedure in such cases is as follows.”
「そうだね。そのような場合の通常の手順はこうだ。」

“What does Crustimoney Proseedcake mean?” said Pooh. “For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me.”
「そのクラスティマニー・プロシードケイクって何?ボクは頭が悪いクマだから長い単語は苦手なんだ。」とプーは言いました。

注)プーは、customary procedure(通常の手順) が Crustimoney Proseedcakeに聞こえました。

“It means the Thing to Do.”
「やるべき事だよ。」

“As long as it means that, I don’t mind,” said Pooh humbly.
「そういう意味だったら、気にならない。」とプーは控えめに言いました。

as long as : ~であるかぎり、~であれば

“The thing to do is as follows. First, Issue a Reward. Then ー”
「やるべきことは次のとおり。まず報酬を出して、それからー」

“Just a moment,” said Pooh, holding up his paw. “What do we do to this ー what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me.”
「ちょっと待って、君の言ってることにどうしたらいいって?ボクに言おうとした時に君はクシャミしたけど。」と、プーは手を上げて言いました。

“I didn’t sneeze.”
「クシャミはしてない。」

“Yes, you did, Owl.”
「確かにしたよ、アウル。」

“Excuse me, Pooh, I didn’t. You can’t sneeze without knowing it.”
「失礼だが、プー、やってない。クシャミすれば自分でもわかるよ。」

can’t ~ without ~ : ~すれば必ず~だ 【英語の勉強】二重否定の構文→

“Well, you can’t know it without something having been sneezed.”
「クシャミしたんだからわかるはずだよ。」

“What I said was, First Issue a Reward.”
「ボクは『まず、報酬をだす。』って言ったんだ。」

“You’re doing it again,” said Pooh sadly.
「ほら、またクシャミしてる。」プーは悲しそうに言いました。

注)アウルは難しい単語を使うので、プーには理解できません。Issue が Atishoo(クシュン) だと思ったのです。

“A Reward!” said Owl very loudly. “We write a notice to say that we will give a large something to anybody who finds Eeyore’s tail.”
「報酬!」アウルは大声で言いました。「イーヨーの尻尾を見つけた人に何かいいものをやる、と張り紙に書くんだ。」

“I see, I see,” said Pooh, nodding his head.
「わかった。わかった。」プーはうなづいて言いました。

nodding his head : 頭を縦にふる こと

“Talking about large something,” he went on dreamily, “I generally have a small something about now ー about this time in the morning,”
「何かいいものと言えば、大抵今頃はちょっとしたものを食べるんだ、朝のこの時間にはー」と夢見心地で続けました。

そしてアウルのパーラーの隅にある食器棚を物欲しそうに見ました。

“just a mouthful of condensed milk or what not, with perhaps a lick of honey ー”
「コンデンスミルクをひと口とか、その他、たぶんハチミツをひと口でもあれば ー」

what not : 何やかや、~等

“Well, then,” said Owl, “we write out this notice, and we put it up all over the forest.”
「よし、それじゃあ。この掲示板を書いて、森に立てよう。」アウルは言いました。

“A lick of honey,” murmured Bear to himself, “or ー or not, as the case may be.”
「ハチミツをひと舐め、あるいは、事情次第では、他のー」と、プーはつぶやきました。

murmur : つぶやく
as the case may be : 事情次第で、場合場合で

彼は深いため息をついて一生懸命アウルが言っていることを聞こうとしました。

しかしアウルは長い長い単語を使って、話を進め、とうとう話は振り出しに戻りました。

そしてこの掲示板を書くのはクリストファー・ロビンだと説明しました。

“It was he who wrote the ones on my front door for me. Did you see them, Pooh?”
「玄関の掲示板を書いたのも彼だ。見ただろ、プー?」

【英語の勉強】強調構文→

この間、プーはアウルの言っていることに、目を閉じて、「はい。」と「いいえ。」を交互に言っていましたが、最後に「そうそう。」と言って、「いや、まったく違う。」と、アウルが何を話しているのかまったく分からずに言いました。

 

続きを読む→
←前に戻る
最初に戻る

 

 

 

 

 

  1. プーさんのやさしい英会話

    君がボクの上に落ちてきたんだ
  2. やさしい英文法

    It ~ that の強調構文
  3. やさしい英文法

    I went shopping. は「私は買い物に行った。」?
  4. やさしい英文法

    動詞の~ing
  5. プーさんのやさしい英会話

    ティガーは何でもできる
PAGE TOP