Ch.10-3 アウルがみんなにパーティのことを伝えます

クリストファー・ロビンがパーティを開くお話

みんなが集まり、いよいよ「プーのためのパーティ」が始まります...

 

(3)

彼の中でこの歌が流れている頃、アウルはイーヨーと話していました。

“Eeyore,” said Owl, “Christofer Robin is giving a party.”
「イーヨー、クリストファー・ロビンがパーティをするよ。」アウルは言いました。

“Very interesting,” said Eeyore. “I suppose they will be sending me down the odd bits which got trodden on. Kind and Thoughtful. Not at all, don’t mention it.”
「とても面白い。みんながボクに踏みつけられた変な物をくれようとしてるんだね。優しいね。どういたしまして。」イーヨーは言いました。

the odd bits which got trodden on : 踏みつけられた変な物 (以前、イーヨーの誕生日に割れた風船をプレゼントにもらったことがある)

“There is an invitation for you.”
「キミを招待してるんだ。」

invitation : 招待(状)

“What’s that like?”
「それって、何?」

“An Invitation!”
「招待さ!」

“Yes, I heard you. Who dropped it?”
「ああ、聞こえてるよ。誰が置いていったの?」

“This isn’t anything to eat, it’s asking you to the party. Tomorrow.”
「これは食べ物じゃないよ。パーティに来てくれということさ。明日だよ。」

イーヨーはゆっくりと頭を横に振りました。

“You mean Piglet. The little fellow with the excited ears. That’s Piglet. I’ll tell him.”
「ピグレットのことだね。あのピクピクした耳の小さなヤツ。それはピグレットだ。ボクから伝えておくよ。」

“No, no!” said Owl, getting quite fussy. “It’s you!”
「違う、違う!キミだよ。」アウルはかなりうるさく言いました。

getting quite fussy : かなりやかましい声で

ここでイーヨーは自分のためのパーティだと思い込みます。

“Are you sure?”
「本当に?」

“Of course I’m sure. Christofer Robin said ‘All of them! Tell all of them.'”
「もちろん、本当さ。クリストファー・ロビンが『みんな!みんなに伝えて!』って言ったんだ。」

“All of them, except Eeyore?”
「みんな、イーヨー以外の?」

“All of them,” said Owl sulkily.
「みんなだよ。」アウルは不機嫌に言いました。

“Ah!” said Eeyore. “A mistake, no doubt, but still, I shall come. Only don’t blame me if it rains.”
「ああ!ボクが間違ってた、絶対に。でもやはり、来るよ。ただ雨が降ったらボクのせいにしないでね。」

でも、雨は降りませんでした。

クリストファー・ロビンは長い板を使って長いテーブルを作り、みんなその回りに座りました。

クリストファー・ロビンが端っこで、プーがその反対側に座りました。

その間の片側に、アウルとイーヨーとピグレット、向かい側に、ラビットとルーとカンガ。

そして、ラビットの友達やら親戚は草の上に広がりました。

そして誰かが話しかけたり、何か言ったり、時間をきいたりするのを期待して待っていました。

ルーにとっては初めてのパーティで、とても興奮していました。

席につくとすぐに話し始めました。

“Hallo, Pooh!” he squeaked.
「やあ、プー!」彼はかん高い声で言いました。

squeak : かん高い声で言う

“Hallo, Roo!” said Pooh.
「やあ、ルー!」プーは言いました。

ルーはしばらくの間、自分の席でジャンプをしながら、再び始めました。

“Hallo, Pigret!” he squeaked.
「やあ、ピグレット!」彼はかん高い声で言いました。

ピグレットは彼に手を降り、忙しかったので何も言いませんでした。

“Hallo, Eeyore!” said Roo.
「やあ、イーヨー!」ルーは言いました。

イーヨーは憂うつそうに彼に頷きました。

“It will rain soon, you see if it doesn’t,” he said.
「もうすぐ雨が降るよ、降るか、降らないか確かめてごらん。」彼は言いました。

ルーは雨が降らないことを確かめました。

降らないので彼は言いました。

“Hallo, Owl!” ー and Owl said “Hallo, my little fellow,” in a kindly way,
「やあ、アウル!」ーそしてアウルも、「やあ、チビちゃん。」と優しく言いました。

そしてクリストファー・ロビンが知らない彼の友達に起こりそうになった事故のことをクリストファー・ロビンに話し続けました。

そして、カンガはルーに言いました。

“Drink up your milk first, dear, and talk afterwards.”
「まず、あなたのミルクを飲んでしまいなさい。お話はその後よ。」

そうして、ルーは、ミルクを飲みながら、両方いっぺんにできることを言おうとしましたが・・・

背中を突かれて、

(こぼれたミルクは)しばらく乾きませんでした。

 

続きを読む→
←前に戻る
最初に戻る

 

 

 

 

 

  1. やさしい英文法

    間接疑問文
  2. やさしい英文法

    形容詞・副詞
  3. やさしい英文法

    2重否定の構文
  4. プーさんのやさしい英会話

    ハチミツの巣を育てる?
  5. やさしい英文法

    主語と動詞
PAGE TOP