Ch.1-4 えっ、青い空の小さな黒い雲に見えない?

第1章 プーさんが風船でハチミツを取りに行くお話(4)



~ 4 ~

and Winnie-the-Pooh went to a very muddy place that he knew of, and rolled and rolled until he was black all over;

and then, when the balloon wa blown up as big as big, and you and Pooh were both holding on to the string,

you let go suddenly, and Pooh Bear floated gracefully up into the sky, and stayed there ―

level with the top of the tree and about twenty feet away from it.


"Hooray!" you shouted.

"Isn't that fine?" shouted Winnie-the-Pooh down to you. "What do I look like?"

"You look like a bear holding on to a balloon," you said.

注)a bear holding on to a balloon : 風船につかまっているクマ

"Not ー" said Pooh anxiously, "ー not like a small black cloud in a blue sky?"

"Not very much."

"Ah, well, perhaps from up here it looks different. And I say, you never can tell with bees."

注)anxiously :心配そうに
注)I say : ほら、さっきも言ったように

There was no wind to blow him nearer to the tree,

so there he stayed.

He could see the honey, he could smell the honey,

but he couldn't quite reach the honey.

After a little while he called down to you.


"Christofer Robin!" he said in a loud whisper.


"I think the bees suspect something!"

"What sort of thing?"

"I don't know. But something tells me that they're suspicious!"

"Perhaps they think that you're after their honey."

"It may be that. You never can tell with bees."

Hallo と Hello
Hallo も Hello も綴りが違うだけで、発音も意味も変りません。「やあ!」と挨拶の他に、 「おい! 」と注意を呼びかけたり、「おや! 」と驚きを表わしたりします。また、電話で「もしもし」というときにも使われます。

注)suspect :疑う suspicious はその形容詞
注)something tells me : 何かが教えてくれている、そんな気がする
注)may :~かもしれない may には、「~してもよい」と推量の「~かもしれない」の意味があります。