Ch.16-1 彼は横たわって川を見ました

第6章 プーの新しいゲームにイーヨーが参加するお話

プーさんは小川にかかった橋の上から、持っていたモミの実を落としました...

 

(1)

森の外れまで来ると、小川は大きくなって、ほとんど川のようになり、かつてしていたような、走ったり、ジャンプしたり、キラキラすることもなく、ゆっくりと流れていました。

というのは、今や流れがどこに向かうのか分かって、自分に言い聞かせています。

There is no hurry. We shall get there some day.”
急ぐことはない。いつかそこに着くのだから。」

しかし、森の小さな小川はみんな、ここに向かって、急いで、熱心に、手遅れになる前に多くのことを見つけ出していました。

広い道がありました。

ほとんど道路と同じくらい広く、外の世界から森へと続いていました。

しかし、森に入る前に、この川を渡らなければなりませんでした。

それで、渡ったところに、木の橋があり、ほぼ道路と同じ幅で、両側に木の手すりがついていました。

クリストファー・ロビンは、そうしたい時に手すりの上にあごをのせていましたが、一番下の手すりに足をのせて、身をのりだして彼の下を川がゆっくりと流れていくのが見れるように立つのが楽しいと思いました。

プーもそうしたいときは、一番下の手すりにあごをのせましたが、横になって手すりの下から頭を出し、彼の下を川が流れるのを見るほうが楽しいと思いました。

そして、これはピグレットとルーが川を見れる唯一の方法でした。

なぜならば、彼らはあまりに小さくて、一番下の手すりに手が届かなかったからです。

それで、彼らは横になり、川を見て・・・ 川は目的地に着くのに急ぐこともなく、ゆっくりと流れました。

ある日、プーがこの橋の方へ歩いていると、モミの実について詩を一つ作ろうとしていました。

なぜなら、それがそこに、彼のまわりに、あったからです。

そして彼は歌う気分でした。

それで、彼はモミの実を一つ拾って、それを眺め、思いました。

“This is a very good fir-cone, and something ought to rhyme to it.”
「これはいいモミの実だ、なにかこれに韻を踏む語があったほうがいいな。」

ought to : ~したほうがいい rhyme : 韻を踏む

しかし、彼は何も思いつきませんでした。

それから、突然これが頭に浮かんだのです。

不思議な話がある (myst’ry)
小さなモミの木について (fie-tree)
アウルはそれは自分の木だと言っている (his tree)
そしてカンガも自分の木だと言っている (her tree)

確かに、韻は踏んでいますが、内容が今ひとつです。

“Which doesn’t make sense,” said Pooh, “because Kanga doesn’t live in a tree.”
「それは意味をなさないな。カンガは木には住んでいないから。」プーは言いました。

彼は橋のところにやって来て、これからどこに行くのか分からずに、彼は何かにつまづき、モミの実が手からこぼれて、川の中に落ちました。

Bother,” said Pooh, as it floated slowly under the bridge,
「チェッ。」プーはそれがゆっくりと橋の下を流れていく時に言いました。

Bother : チェッ(プーさんの口ぐせ)
float : 浮かぶ

そして、彼は、韻を踏ませようともう1つのモミの実を拾いに戻りましたが、そのとき、たまたま、かわりに川を覗き込みました。

その日は安らかな日だったからです。

彼は横たわって、川を見ました。

川は彼の下をゆっくりと流れ、突然、モミの実も流れて来ました。

“That’s funny,” said Pooh.
おかしい。」プーは言いました。

“I dropped it on the other side,” said Pooh, “and it came out on this side! I wonder if it would do it again?”
「ボクは反対側で落とした。」プーは言いました。「そしてこちら側に出てきた!もう一度同じことがやれるかな。」

彼はもっとたくさんのモミの実を取りに戻りました。

 

続きを読む→
最初に戻る

 

 

 

 

 

  1. プーさんのやさしい英会話

    彼はいつ帰るの?
  2. やさしい英文法

    分詞の形容詞用法
  3. プーさんのやさしい英会話

    あまりいいアイデアだとは思わないよ
  4. プーさんのやさしい英会話

    プーさんがラビットの家を訪ねます
  5. やさしい英文法

    I went shopping. は「私は買い物に行った。」?
PAGE TOP