Ch.14-7 「ティガー、ティガー、ジャンプするんだよ!」

第4章 ティガーが木に登り降りれなくなるお話

ティガーは、みんなが木の下で服を広げて待っているところに向かって飛び降りました...

 

(7)

しかしピグレットは聞いていませんでした。

彼はクリストファー・ロビンの青いズボンつりをもう一度見れることにワクワクしていました。

彼は一度だけ見たことがありました。

ずっと若い頃、そしてあまりに興奮して、いつもより1時間も早く寝なければなりませんでした。

そして彼はそれ以来いつも本当にそれが思っていたとおりの青のズボンつりだろうかと思っていました。

それでクリストファー・ロビンが服を脱いで、確かに思った通りであったとき、彼はイーヨーに再び親しみを感じて、イーヨーの隣で服の隅をつかんで、彼に微笑みました。

すると、イーヨーもささやきを返しました。

“I’m not saying there won’t be an Accident now, mind you. They’re funny things, Accidents. You never have them till you’re having them.”
「事故が起こらないとは言っていないよ、いいかい。おかしなもので、事故ってやつは。起こるまでは起こらないよ。」

ルーはどうしたらよいのかを理解したとき、とても興奮して、叫びました。

“Tigger, Tigger, we’re going to jump! Look at me jumping, Tigger! Like flying, my jumping will be. Can Tiggers do it?”
「ティガー、ティガー、ジャンプするんだよ!、ボクのジャンプ見てて、ティガー!ボクのジャンプは飛んでるみたいだから。ティガーはできる?」

そして彼はかん高い声で、叫びました。

“I’m coming, Christopher Robin!” and he jumped– straight into the middle of the tunic.
「今、行くよ、クリストファー・ロビン!」そして、ジャンプしました。まっすぐ服の真ん中に。

そして彼はあまりに速く下りてきたので、再びかれが元いた所まで跳ね返りー跳ね返りを繰り返して、「おう!」と何度も言いながらーついに止まって、「素敵だった!」と言って、みんなは彼を地面におろしました。

“Come on, Tigger,” he called out. “It’s easy.”
「さあ、ティガー。簡単だよ。」彼は叫びました。

しかし、彼は枝につかまったまま、言いました。

“It’s all very well for Jumping Animals like Kangas, but it’s quite different for Swimming Animals like Tiggers.”
「カンガのようにジャンプする動物ならうまく行くんだけど、ティガーのように泳ぐ動物にとっては話が違うんだ。」

そして、彼は自分が背泳ぎで川を下っているのを想像して、島から島へぶつかりながら、これがティガーの生活だと思っていました。

“Come along,” called Christopher Robin. “You’ll be all right.”
「さあ、おいで、大丈夫だから。」クリストファー・ロビンは叫びました。

“Just wait a moment,” said Tigger nervously. “Small piece of bark in my eye.”
「ちょっと待って、目に木の皮が入った。」ティガーは不安になって言いました。

そして、彼はゆっくりと枝に沿って動きました。

“Come on, it’s easy!” squeaked Roo.
「さあ、簡単だよ!」ルーは叫びまし。

そして突然ティガーは簡単だと分かりました。

“Ow!” he shouted as the tree flew past him.
「おう!」彼は目の前を木が飛んで行ったとき叫びました。

“Look out!” cried Christopher Robin to the others.
「気をつけて!」クリストファー・ロビンはみんなに叫びました。

ぶつかる音がして、裂ける音がしました。

地面にはみんなのごっちゃになったかたまりがありました。

クリストファー・ロビンとプーとピグレットがまず起き上がりました。

それから彼らはティガーを起こしました。

そしてみんなの下にはイーヨーがいました。

“Oh, Eeyore!” cried Christopher Robin. “Are you hurt?
「おう、イーヨー!怪我した?」クリストファー・ロビンは叫びました。

そして彼はイーヨーをとても心配して、彼のホコリを払い、彼が立ち上がるのを手伝いました。

イーヨーは長いこと何も言いませんでした。

そして、

“Is Tigger there?”
「ティガーはいる?」と言いました。

ティガーはいました。

もうすでに飛び跳ねる気でいました。

“Yes,” said Christopher Robin. “Tigger’s here.”
「いるよ。ティガーはここだよ。」クリストファー・ロビンは言いました。

“Well, just thank him for me,” said Eeyore.
「それじゃあ、ボクにかわって、彼に感謝して。」イーヨーは言いました。

 

~終わり~

 

←前に戻る
最初に戻る

 

 

 

 

 

  1. やさしい英文法

    関係副詞
  2. やさしい英文法

    いろいろな文法
  3. プーさんのやさしい英会話

    怖がりピグレットがここでも・・・
  4. やさしい英文法

    条件の副詞節
  5. プーさんのやさしい英会話

    クリストファー・ロビンの家の玄関にあった不思議なメモ
PAGE TOP