Ch.2-3 「ティガーはどんぐりは嫌いだ。」

前回のあらすじ
朝目覚めると、ティガーがいました。鏡をのぞき込んではビックリし、テーブル掛けを見ては飛び掛かって体に巻きつけたり・・・プーが朝食に「ハチミツ」を出すと、ティガーは「ハチミツ」が好きではないようです。二人はピグレットの所へ行きました。

Piglet pushed the bowl of haycorns towards Tigger, and said, “Help yourself,” and then he got close up to Pooh and felt much braver, and said, “So you're Tigger? Well, well!” in a careless sort of voice.
ピグレットはどんぐりの入ったボールをティガーのほうに押しやり「どうぞ、」と言って、プーに寄り添って勇気を出して、「それで君がティガーかい?そうか、そうか。」と無造作に言いました。

But Tigger said nothing because his mouth was full of haycorns...
しかしティガーはどんぐりを頬張っていたので何も言いませんでした。

After a long munching noise he said:
しばらくむしゃむしゃした後、彼は言いました。

“Ee-ers o i a-ors.”
エェ オイアオ

And when Pooh and Piglet said “What?” he said “Skoos ee,” and went outside for a moment.
そしてプーとピグレットが「どうしたの?」と言うと、彼は「スクーズ イー」と言ってすぐに外に飛び出しました。

When he came back he said firmly:
彼が戻ると、きっぱりと言いました。

 

“Tiggers don’t like haycorns.”
「ティガーはどんぐりは嫌いだ。」

“But you said they liked everything except honey,” said Pooh.
「でもハチミツ以外なら何でも好きだと言ったじゃないか。」プーは言いました。

“Everything except honey and haycorns,” explained Tigger.
「ハチミツとどんぐり以外なら何でも好きだ。」ティガーは説明しました

When he heard this Pooh said, “Oh, I see!” and Piglet, who was rather glad that Tiggers didn’t like haycorns, said, “What about thistles?”
これを聞くとプーは「分かった!」そしてピグレットはティガーがどんぐりが嫌いだと知ってとても喜び、「アザミはどうだろう?」と言いました。

“Thistles,” said Tigger, “is what Tiggers like best.”
「アザミはティガーが一番好きなものだ。」とティガーは言いました。

“Then let’s go along and see Eeyore,” said Piglet.
「じゃあ、イーヨーに会いに行こう。」ピグレットは言いました。

注)haycorns : acorns(どんぐり)のこと。(造語?)
注)except :~以外、~を除いて
注)explain :説明する
注)I see :わかった
注)thistles :アザミ

So the three of them went;
それで3人は出かけました。

and after they had walked and walked and walked, they came to the part of the Forest where Eeyore was.
そしてしばらく歩いた後、彼らはイーヨーのいる森のところにやって来ました。

“Hallo, Eeyore!” said Pooh. “This is Tigger.”
「やあ、イーヨー、ティガーだよ。」プーは言いました。

“What is?” said Eeyore.
「誰だって?」イーヨーは言いました。

“This,” explained Pooh and Piglet together, and Tigger smiled his happiest smile and said nothing.
「彼は・・・」プーとピグレットが一緒に説明しようとすると、ティガーはこの上なく嬉しそうに微笑んで、何も言いませんでした。

Eeyore walked all round Tigger one way, and then turned and walked all round him the other way.
イーヨーはティガーのまわりを歩き、向きを変えて、反対側にも歩きました。

What did you say it was?” he asked.
「誰だって言った?」彼はたずねました。

注)smile his happiest smile :この上なく嬉しそうに微笑む
注)What did you say it was? :誰だって言った?

“Tigger.”
「ティガーだよ。」

“Ah!” said Eeyore.
「ああ!」イーヨーは言いました。

“He’s just come,” explained Piglet.
「かれは来たばかりなんだ。」ピグレットが説明しました

“Ah!” said Eeyore again.
「ああ!」イーヨーはもう一度言いました。

He thought for a long time and then said:
彼はしばらく考えて、言いました。

“When is he going?”
「彼はいつ帰るの?」

注)explain :説明する

Pooh explained to Eeyore that Tigger was a great friend of Christopher Robin's, who had come to stay in the Forest,
プーはティガーがクリストファー・ロビンの友達で、森に住むようになったとイーヨーに説明しました。

and Piglet explained to Tigger that he mustn't mind what Eeyore said because he was always gloomy;
そしてピグレットはイーヨーが言ったことを気にしてはいけないよ、いつも憂うつそうにしてるんだから、とティガーに説明しました。

and Eeyore explained to Piglet that, on the contrary, he was feeling particularly cheerful this morning;
そしてイーヨーはそれどころか今朝は特に機嫌がいいんだとピグレットに説明しました。

and Tigger explained to anybody who was listening that he hadn't had any breakfast yet.
そしてティガーはまだ朝食を食べていないんだと聞いている人みんなに説明しました。

 

“I knew there was something,” said Pooh. “Tiggers always eat thistles, so that was why we came to see you, Eeyore.”
「何かあることは分かってたよ。ティガーはいつもアザミを食べるんだ。だから君に会いに来たんだよ、イーヨー」プーは言いました。

Don’t mention it, Pooh.”
「それはどうも、プー」

“Oh, Eeyore, I didn’t mean that I didn’t want to see you -”
「あっ、イーヨー、君に会いたくないって意味じゃないんだ、」

“Quite-quite. But your new stripy friend-naturally, he wants his breakfast.What did you say his name was?
「まったく、まったく、でも君の新しい縞模様の友達は、当然、朝食が欲しいんだな。名前は何て言ったっけ?

“Tigger.”
「ティガー。」

“Then come this way, Tigger.”
「じゃあ、こっちにおいで、ティガー。」

注)that was why : そういう訳で
注)Don’t mention it : どういたしまして
注)stripy : 縞模様の
注)What did you say his name was? :名前は何て言ったっけ?

注)come this way :こっちに来る


続きはこちらです。

 

 

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう